The Equivalence of English Modal Auxiliaries into Indonesian
نویسندگان
چکیده
منابع مشابه
the impact of english on persian modal auxiliaries through translation
this article is an attempt first to introduce translation as a linguistic-cultural process, and then to seek the impact of the english language on persian modal auxiliaries. parallel corpora of persian translated and original texts derived from the area of educational psychology were analyzed based on the theoretical framework of house (1997, 2001). the results show us that although the discour...
متن کاملa study of translation of english litrary terms into persian
چکیده هدف از پژوهش حاضر بررسی ترجمه ی واژه های تخصصی حوزه ی ادبیات به منظور کاوش در زمینه ی ترجمه پذیری آنها و نیز راهکار های به کار رفته توسط سه مترجم فارسی زبان :سیامک بابایی(1386)، سیما داد(1378)،و سعید سبزیان(1384) است. هدف دیگر این مطالعه تحقیق در مورد روش های واژه سازی به کار رفته در ارائه معادل های فارسی واژه های ادبی می باشد. در راستای این اهداف،چارچوب نظری این پژوهش راهکارهای ترجمه ار...
15 صفحه اولEnglish Auxiliaries as Tense Innections
The standard view of English reduced auxiliaries takes them to be (postlexical) clitics (Kaisse 1983). However, Spencer (1991) puts forward some persuasive arguments that a subset of these forms, the non-syllabic reduced auxiliaries, are actually aaxes (tense innec-tions) rather than clitics, while the syllabic reduced auxiliaries are post-lexical clitics. We accept the logic of Spencer's posit...
متن کاملEnglish Reduced Auxiliaries Really Are Simple Clitics
A large literature has been devoted to the distribution of reduced forms of English auxiliary verbs, apparently just weak forms of the corresponding full auxiliaries. Limitations on their distribution appear to involve syntactic conditions, such as that they not occur in positions immediately followed by the trace of a displaced element, which would put these elements in a class apart from pure...
متن کاملproblems and strategies of translating persian lexical collocations into english: the case of noun-verb and noun-adjective collocations
در محیط های دانشگاهی ایران ، آموزش ترجمه واژگان هم آیند که به منزله امری لاینفک برای دانش جویان رشته مترجمی زبان می باشد، تا حدود زیادی نادیده گرفته شده است . این واقعیت باعث شده است تا دانش جویان رشته مترجمی زبان در ترجمه ی واژگان هم آیند اشتباهات بسیاری مرتکب شوند. این پژوهش توجه ویژه ای به ترجمه واژگان هم آیند داشته است. برای مشخص نمودن مشکلات و استراتژی های مورد استفاده ی دانش جویان در ترجم...
15 صفحه اولذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: DEIKSIS
سال: 2017
ISSN: 2502-227X,2085-2274
DOI: 10.30998/deiksis.v9i02.976